국회 외교통상통일위원회는 6일 전체회의를 열어 '번역 오류' 논란을 빚은 한·유럽연합(EU) 자유무역협정(FTA) 비준동의안에 대한 철회 동의안을 의결했다. 외통위는 앞서 지난 2월에도 한·EU FTA 한글본의 번역 오류문제로 한 차례 비준동의안을 철회했지만, 새로 상정된 안건에도 207건의 문제점이 발견됐다. 한나라당 김충환 의원은 "번역에 문제점이 있었던 것은 아쉽지만, 앞으로 잘 처리해 한·EU FTA 발효가 늦어지지 않도록 해야 할 것"이라며 "다음부터 이런 문제가 발생하지 않으려면, 외교통상부에서 어학과 전공분야에 있어 실력있는 인재를 뽑는데도 관심을 기울여야 한다"고 지적했다. 민주당 김동철 의원은 "FTA는 국민의 일반생활과 기업활동 등에 밀접한 관련이 있는 만큼, FTA 한글본의 오류는 국민생활과 기업활동에 심각한 타격을 줄 수 있다"며 "번역에서만 실수한 것이 아니라, 내용과 전략적 측면에서도 문제점이 있을 수 있지 않느냐. 통상교섭본부장은 대통령에게 진작 사의표명을 하는 것이 옳았다"고 비판했다. 이에 대해 김종훈 통상교섭본부장은 "그 전에 물론 (사의 표명을 한 적이) 있었다. 변명으로 끝날 수 없는 부분이라는 것을 알고 엄중한 책임을 느끼고 있다"며 "207개 오류 중에 미미한 것도 있지만 결코 간과할 수 없는 중대한 오류도 있다. 재차 사과드린다"고 말했다. 한편 외통위는 오는 12일께 다시 전체회의를 열어 정부가 세번째로 제출하는 한·EU FTA 비준동의안 상정에 관한 안건을 처리할 예정이다.
주메뉴 바로가기 본문 바로가기