대구시는 17일 조선 후기부터 일제강점기까지 대구의 사회·경제적 변화를 숫자와 통계로 보여주는 ‘영영사례’, ‘경북요람’, ‘대구요람’ 번역본을 대구사료총서 제5·6·7권으로 발간했다고 밝혔다. 대구사료총서 제5권 ‘영영사례’는 경상감영의 운영 전례를 정리한 업무 편람서로, 대구가 경상감영 소재지였던 시기의 행정 운영 사례와 재정 구조를 보여주는 자료다.또 현존하는 판본 중 가장 이른 시기의 ‘존경각본’과 가장 늦은 시기의 ‘규장각본’을 함께 수록해 140여 년에 걸친 변화를 한눈에 비교할 수 있다.당시 18세기 중반 경상감영의 관료(공무원) 수 132명에 달한 것으로 기록됐다.당시 기록을 살펴보면 경상감영의 관료 수는 132명이었으며, 대구의 일본인 거주자는 약 10년 사이에 5702명에서 1만2603명으로 2.2배가량 증가했다.제6권 ‘경북요람’은 1910년 동양척식주식회사의 ‘조선농사시찰단’을 위해 대구신문사가 제작한 안내서로서 다양한 통계자료를 바탕으로 당시 대구와 경북을 일본인의 이주와 농업 경영에 적합한 지역으로 소개하고 있다.제7권 ‘대구요람’은 1920년에 대구상업회의소가 발간한 책자로, 축적된 통계와 정보를 바탕으로 당시 대구의 경제, 특히 상공업계 상황을 구체적으로 보여준다.일제강점기 초기인 1910~920년 사이, 식민지 지배가 심화되면서 대구의 일본인 거주자 초기 5702명에서 10년만에 1만2603명으로 2.2배가량 증가한 것으로 기록하고 있다.일제강점기 자료는 당시 대구의 모습을 보여주는 동시에 일본이 식민지 경영과 자원 수탈을 위해 지역의 생산력과 산업구조를 체계적으로 조사·정리한 결과물로 역사적 맥락 속에서 비판적으로 검토할 필요한 것으로 평가된다.‘영영사례’는 정병호(경북대 한문학과) 교수가 번역하고 임덕선(영남문헌연구원) 원장이 윤문했으며, ‘경북요람’과 ‘대구요람’은 최범순 (영남대 일어일문학과) 교수와 정찬휘 씨가 번역했다.황보란 대구시 문화체육관광국장은 “지역사를 조명할 수 있는 다양한 자료를 지속적으로 발굴·번역하고, 향후 대구시사 편찬에 필요한 자료를 체계적으로 조사·축적해 나갈 계획”이라며 “시민 여러분의 많은 관심을 부탁드린다”고 말했다.한편, 대구시는 지난 2016년부터 과거 대구의 상황을 알 수 있는 한문·일본어 고서들을 꾸준히 번역해 왔고 지난 2024년부터 그 결과물을 ‘대구사료총서’ 시리즈로 엮어 발간하고 있다.
주메뉴 바로가기 본문 바로가기